
This is an alternate website for www.tuninst.net
Our Interests
Our interest is wide from visual art to natural science - our aim being to make the Burmese speech in Myanmar script (Bur-Myan) known to the world. We note two things about the Myanmar script. Firstly, it IS the unifying script used by all natives of the country of Myanmar from Karen, Mon, to Shan to write their spoken languages. Secondly, it is a phonetic script very much like the International Phonetic Alphabet (IPA) but much older - at least by many centuries - perhaps by millenniums.Contact persons:
• U Han Tun, (B.A, Dip. Ed.)
• Daw Khin Wutyi (BSc., Botany)
- TIL Computing and Language Centre,
35 Thantadalan, Sanchaung, Yangon, Myanmar
- Phones: 01-527388, 09-5113477
• A Practical Sanskrit dictionary by A. A. Macdonell
¤ vowels -
Mac-indx.htm
¤ consonants (incomplete) -
Mac2-indx.htm
•
Inter-Linguistic study: BEPS
• U Tin Maung {þaip~pän mhu:ting}
- by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Daw Khin Wutyi, B.Sc., and staff of TIL Computing and Language Centre, 35 Thantadalan, Sanchaung, Yangon, Myanmar.
Note: English transliterations such as IAST, ITRANS, Harvard-Kyoto are helpful but sometimes misleading. This is especially true if we forget that the transliteration is quite different from transcription which gives the pronunciation. The best is to study these languages (at least just words and phrases) in the original scripts. Remember, there is a world of difference between the International Pali (exemplified by U Pe Maung Tin English-Pali Dictionary ) and Pali-Myanmar (exemplified by U Hoke Sein Pali-Myanmar Dictionary ). From U Hoke Sein you can get the pronunciation of the Pali used in Myanmar if you can read the Myanmar script. This is important because the language used by Gautama Buddha to preach to the people of his region was Prakrit and NOT Sanskrit, and the Prakrit in use was a Tibeto-Burmese language just like the present day Burmese. However, if you are unable to read Myanmar script rely on Romabama which I am transforming from a transliteration to a phonemic transcription.) [Remember: {û} of Romabama is the same as IPA /ʌ/ as in English <cut> not as in <put>; {þ} is /θ/ as in English <thin> not /s/ nor /ʃ/ as in English <ship>.]
| Examples, from Dhammapada, http://www.theosociety.org/pasadena/dhamma/dhamglos.htm | |||
Pali |
Sanskrit |
Meaning |
Verse |
| amata 025 |
अमृत amrita | immortality | 21 |
| appamada 020 |
अप्रमाद apramāda | vigilance, conscientiousness [SpkSkt: adj. cautious] |
Canto II |
| cakka 089 |
चक्र cakra | wheel 'wheel, circle, disk, army, multitude, region, domain' - UPMT 089 |
1 |
| canda 090 |
चन्द्र candra | the moon | 172-3, 413 |
| candima no entry in UPMT |
चन्द्रमस् candramas | luminous, shiny; the moon | 172, 208, 387 |
| citta 091 |
citra | to be bright, resplendent [diff meaning given in UPMT 091 | 151, 171 |
| dalha ḍaḷha 110 |
dridha, [drilha] | resolute, b [to hold fast, bind] | 23, 61, 112, 313 |
| dassana 110 |
darsana | sight, vision | 206, 210 |
| dhamma 115 धम्म |
धर्म dharma |
"foundation, support": law,
justice, doctrine, nature, truth, etc. UHS 0495 |
passim |
| dhuva 116 |
dhruva | permanent, constant (aka the Pole Star) | 147 |
| gandhabba 084 |
gandharva | heavenly musician: angelic being, demigod | 105, 420 |
| iddhi 042 |
iriddhi, siddhi | potency, accomplishment; psychic power(s) | 175 |
| kamma 068 |
karman | doing, action, result of action | passim |
|
khattiya 081 |
kshatriya | warrior or ruling caste | 294 |
|
khetta 083 |
kshetra | field | 356-9 |
| kodha 079 |
krodha | anger | Canto XVII |
| makara 164 |
मकरः (makaraH)
|
m. mythical fish, sea monster; crocodile;
(UPMT-PED164; UHS-PMD0743; SpokenSkt) |
|
| macca 165 |
martya | mortal | 53, 141, 182 |
| maccu 165 |
mrityu | death; also god of death; cf mara, yama | passim |
| magga 164 |
marga | path | Canto XX |
| metta mettā 174 |
maitra | compassionate, friendly | 368 |
| micchaditthi micchādiṭṭhi] 172 / |
mithyadrishti | wrong views, heresy | 167, 316 |
| nibbana 122 |
nirvana* | dousing (of a flame), dying out of raga, dosa and moha, the three basic character defects | passim |
| *This is not a negative state, but a condition beyond ordinary comprehension. It is the annihilation of craving, hatred, and ignorance. | |||
| pabbajita |
pravrajita | a homeless monk | 74, 388 |
| pakinnaka pakiṇṇaka 127 |
pakirnaka | scattered, miscellaneous | Canto XXI |
| pana pāna 148 |
prana | breath of life, vitality | 246-7 |
| Patimokkha pātimokkha 148 |
Pratimoksha | monastic precepts; discipline (Vinaya) for monks | 185, 375 |
| piya 151 |
priya | dear, friend, amiable | Canto XVI |
| putta 152 |
putra | son, young of animal, offspring | 62, 84, 345 |
| sabba 220 |
sarva | all, whole | 129-30, 183, 353-4 |
| saddha-assaddha saddhā 217 |
sraddha | faith, trust, devotion not credulous or dependent on faith | 8,144, 97 |
| sagga 209 |
svarga | heaven (meaning given in source is misleading} UHS gives 'abode of Nat' - UHS-PMD0940 |
174 |
| sahassa 233 |
sahasra | a thousand | Canto VIII |
| samana samaṇa 221 {þa.ma.Na.} 0981 |
sramana | religious recluse | 184, 265 |
| sota 246 {þau:ta.} 1071 |
srotas | stream | 339-40 |
| tanha taṇhā 102 {taNha} 0428 |
trishna | thirst, craving | 154, 334, 349 |
| vagga 185 {wag~ga.} 0839 |
varga | chapter, section; all chapter headings | all chapter headings |
| vana vaṇa 186 {wa.Na.} 0845 |
vrana | wound, sore | 124 |
UKT: I have picked up Sanskrit only in 2009
as one of the languages of interest after
Burmese, English, and Pali - BEP for short.
And now my languages of interest have become
BEPS (Burmese, English, Pali and Sanskrit).
Since I am already advanced in age (77 as
of 110817) and had no chance of going to
school to learn Sanskrit, I had to set out
on a journey on my own. It is indeed a
wonderous journey. My primary aim is
to spell out the Sanskrit words in Devanagari
and not to rely on English transliterations-cum-transcription.
End of excerpt from Sanskrit English Dictionary
in preparation by the same authors.
Posted on: 110606.
Note from TIL
Please respect the copy rights of the authors and publishers.
The moral rights of the author to be identified as author of the material are asserted in accordance with §§.77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. This material may be reproduced without the consent of the author, in part or in whole in any manner and in any medium subject only to the two following conditions: (a) no charge shall be made for the copy containing the work or the excerpt, (b) a copy of this notice shall precede the work or the excerpt. --- Based on: http://www.hmso.gov.uk/acts/acts1988/Ukpga_19880048_en_1.htm
Related link:
• TIL Multimedia Group
http://www.tilmyanmar.com/
Contact person:
Daw Thet Thet Theint Han, M.Sc (Zoology), Dip.CA.
35 Thantadalan, Sanchung, Yangon, Myanmar
Phones: 01-527388, 09-5163649
End of TIL file