Update: 2012-05-15 12:08 PM +0630

TIL

This is an alternate website for www.tuninst.net

Our Interests
Our interest is wide from visual art to natural science - our aim being to make the Burmese speech in Myanmar script (Bur-Myan) known to the world. We note two things about the Myanmar script. Firstly, it IS the unifying script used by all natives of the country of Myanmar from Karen, Mon, to Shan to write their spoken languages. Secondly, it is a phonetic script very much like the International Phonetic Alphabet (IPA) but much older - at least by many centuries - perhaps by millenniums.

Contact persons:
• U Han Tun, (B.A, Dip. Ed.)
• Daw Khin Wutyi (BSc., Botany)
- TIL Computing and Language Centre,
  35 Thantadalan, Sanchaung, Yangon, Myanmar
- Phones: 01-527388, 09-5113477

Contents of this page

• A Practical Sanskrit dictionary by A. A. Macdonell
   ¤ vowels - Mac-indx.htm
   ¤ consonants (incomplete) - Mac2-indx.htm
Inter-Linguistic study: BEPS
U Tin Maung {þaip~pän mhu:ting}

Contents of this page

Inter-linguistic study: BEPS
(Burmese-English-Pali-Sanskrit speeches
in Myanmar-Latin-Devanagari scripts)

- by U Kyaw Tun, M.S. (I.P.S.T., U.S.A.), Daw Khin Wutyi, B.Sc., and staff of TIL Computing and Language Centre, 35 Thantadalan, Sanchaung, Yangon, Myanmar.

Note: English transliterations such as IAST, ITRANS, Harvard-Kyoto are helpful but sometimes misleading. This is especially true if we forget that the transliteration is quite different from transcription which gives the pronunciation. The best is to study these languages (at least just words and phrases) in the original scripts. Remember, there is a world of difference between the International Pali (exemplified by U Pe Maung Tin English-Pali Dictionary ) and Pali-Myanmar (exemplified by U Hoke Sein Pali-Myanmar Dictionary ). From U Hoke Sein you can get the pronunciation of the Pali used in Myanmar if you can read the Myanmar script. This is important because the language used by Gautama Buddha to preach to the people of his region was Prakrit and NOT Sanskrit, and the Prakrit in use was a Tibeto-Burmese language just like the present day Burmese. However, if you are unable to read Myanmar script rely on Romabama which I am transforming from a transliteration to a phonemic transcription.) [Remember: {û} of Romabama is the same as IPA /ʌ/ as in English <cut> not as in <put>; {þ} is /θ/ as in English <thin> not /s/ nor /ʃ/ as in English <ship>.]

Examples, from Dhammapada, http://www.theosociety.org/pasadena/dhamma/dhamglos.htm

Pali

Sanskrit

Meaning

Verse

amata 025
{a.ma.ta.} 0118
अमृत amrita immortality 21
appamada 020
{ûp~pa.ma-da.} 0097
अप्रमाद   apramāda vigilance, conscientiousness
[SpkSkt: adj. cautious]
Canto II
cakka 089
{sak~ka.} 0378
चक्र cakra wheel
'wheel, circle, disk, army, multitude, region, domain' - UPMT 089
1
canda 090
{sûn~da.}
चन्द्र candra the moon 172-3, 413
candima
no entry in UPMT
{sûn-di.ma}
चन्द्रमस् candramas luminous, shiny; the moon 172, 208, 387
citta 091
{sait~ta.} 0389
citra to be bright, resplendent [diff meaning given in UPMT 091 151, 171
dalha
ḍaḷha 110
dridha, [drilha] resolute, b [to hold fast, bind] 23, 61, 112, 313
dassana 110
{dûþ~þa.na.} 0464
darsana sight, vision 206, 210
dhamma 115 धम्म
{Dûm~ma.} 0495
धर्म dharma
 
"foundation, support": law, justice, doctrine, nature, truth, etc.
UHS 0495
passim
dhuva 116
{Du.wän} 0503
dhruva permanent, constant (aka the Pole Star) 147
gandhabba 084
{gûn~D~b~ba.} 0357
gandharva heavenly musician: angelic being, demigod 105, 420
iddhi 042
{AId~Di.} 0194
iriddhi, siddhi potency, accomplishment; psychic power(s) 175
kamma 068
{kam~ma.} 0294
karman doing, action, result of action passim
khattiya 081
{hkût~ti.ya.} 0343
kshatriya warrior or ruling caste 294
khetta 083
{hkít~ta.} 0351
kshetra field 356-9
kodha 079
{kau:Da.} 0338
krodha anger Canto XVII
makara 164
{ma.ka.ra.} 0743
मकरः (makaraH) {ma.ka.ra:} m. mythical fish, sea monster; crocodile; {ma.kan:}
(UPMT-PED164; UHS-PMD0743; SpokenSkt)
 
macca 165
{mic~sa.} 0747
martya mortal 53, 141, 182
maccu 165
{mic~su.} 0747
mrityu death; also god of death; cf mara, yama passim
magga 164
{mag~ga.} 0744
marga path Canto XX
metta
mettā 174
{mít~ta} 0786
maitra compassionate, friendly 368
micchaditthi
micchādiṭṭhi] 172 /  {maic~hsa-daiT~HTi.} 0776
mithyadrishti wrong views, heresy 167, 316
nibbana 122
{naib~ba.na.} 0532
nirvana* dousing (of a flame), dying out of raga, dosa and moha, the three basic character defects passim
  *This is not a negative state, but a condition beyond ordinary comprehension. It is the annihilation of craving, hatred, and ignorance.
pabbajita
{pûb~ba.zi.ta.} 0607
pravrajita a homeless monk 74, 388
pakinnaka
pakiṇṇaka 127
pakirnaka scattered, miscellaneous Canto XXI
pana
pāna 148
{pa-Na.} 0658 
prana breath of life, vitality 246-7
Patimokkha
pātimokkha 148
{pa-ti.mauk~hka.} 0659
Pratimoksha monastic precepts; discipline (Vinaya) for monks 185, 375
piya 151
{pi-ya.} 0672
priya dear, friend, amiable Canto XVI
putta 152
{poat~ta.} 0679
putra son, young of animal, offspring 62, 84, 345
sabba 220
{þûb~ba.} 0975
sarva all, whole 129-30, 183, 353-4
saddha-assaddha saddhā 217
{þûd~Da} 0963
sraddha faith, trust, devotion not credulous or dependent on faith 8,144, 97
sagga 209
{þag~ga.} 0940
svarga heaven (meaning given in source is misleading}
UHS gives 'abode of Nat' - UHS-PMD0940
174
sahassa 233
{þa.hûþ~þa.} 1018
sahasra a thousand Canto VIII
samana
samaṇa  221
{þa.ma.Na.} 0981
sramana religious recluse 184, 265
sota 246
{þau:ta.} 1071
srotas stream 339-40
tanha
taṇhā 102
{taNha} 0428
trishna thirst, craving 154, 334, 349
vagga 185
{wag~ga.} 0839
varga chapter, section; all chapter headings all chapter headings
vana
vaṇa 186
{wa.Na.} 0845
vrana wound, sore 124

UKT: I have picked up Sanskrit only in 2009 as one of the languages of interest after Burmese, English, and Pali - BEP for short. And now my languages of interest have become BEPS (Burmese, English, Pali and Sanskrit). Since I am already advanced in age (77 as of 110817) and had no chance of going to school to learn Sanskrit, I had to set out on a journey on my own. It is indeed a wonderous journey. My primary aim is  to spell out the Sanskrit words in Devanagari and not to rely on English transliterations-cum-transcription.
End of excerpt from Sanskrit English Dictionary  in preparation by the same authors.
Posted on: 110606.

Note from TIL
Please respect the copy rights of the authors and publishers.
The moral rights of the author to be identified as author of the material are asserted in accordance with §§.77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. This material may be reproduced without the consent of the author, in part or in whole in any manner and in any medium subject only to the two following conditions: (a) no charge shall be made for the copy containing the work or the excerpt, (b) a copy of this notice shall precede the work or the excerpt. --- Based on:
http://www.hmso.gov.uk/acts/acts1988/Ukpga_19880048_en_1.htm

Related link:
• TIL Multimedia Group http://www.tilmyanmar.com/
  Contact person:
    Daw Thet Thet Theint Han, M.Sc (Zoology), Dip.CA.
    35 Thantadalan, Sanchung, Yangon, Myanmar
    Phones: 01-527388, 09-5163649

End of TIL file